Mormorsmor, Julia, föddes den 30 april 1887 i… Ja, den sidan av släkten är inte lätt att reda ut. Staden heter Pskov (Псков) på ryska, på äldre ryska, Plskov, Pihkva på estniska och Pleskau på tyska.
Det som är knepigast för mig är stavningen på efternamnet som jag har sett i så många olika varianter. Stavningen som mina släktingar själva har använt verkar vara Verno. Även om det är den rätta stavningen måste man ändå söka på de olika alternativa stavningarna också så att man inte missar något dokument.
Namnet verkar inte vara jättevanligt men tillräckligt vanligt för att jag inte ska helt kunna klura ut hur de olika Verno med alla möjliga stavningar som jag hittar är släkt med varandra (om de nu är det). Man får inte heller bortse från den kyrilliska varianten heller.
Tyvärr vet jag inte ännu vart namnet härstammar ifrån. Det verkar inte vara Estland och det lär inte vara ryskt.
När min mormorsmor ansökte om svenskt medborgarskap fylldes blanketten i så här:
I ett Ålderbetyg, som är en avskrift från församlingsboken, har man stavat namnet Vörmö. Dock har man satt ett frågetecken under.
I indexerade dokument hos FamilySearch från Ryssland med födda och döpta har man skrivit namnet som Worno. Paul är mormorsmors bror, August och Anna, deras föräldrar.
Voldemar Verno, av familjen kallad Valodja, jobbade inom teatern i Tallin. På detta kort har han skrivit sin autograf med rysk, vacker skivstil, Верно. Han använder sig av stavningen Verno.
Samma stavning återfinns på hans gravsten i Tallin, Verno.
Mormorsmors syster Sofie, omnämns i detta dokument som Sofie Werno.
Samma syster, får Verno som faderns efternamn i pappersarbetet med hennes begravning.